Предыдущая публикация
ЛИТИНТЕРЕС

ЛИТИНТЕРЕС

5 дек

Советский поэт Бродский. Не Иосиф!

Сейчас когда говорят поэт Бродский, на ум сразу приходит одно-единственное имя и один-единственный образ. Но за полвека до знаменитого нобелевского лауреата был еще один поэт по фамилии Бродский. Талантливый, яркий и, к сожалению, быстро забытый одессит...
Советский поэт Бродский. - 956365950461
Представьте себе Одессу первых советских лет. Город буквально живет литературой. Там можно встретить Эдуарда Багрицкого и Исаака Бабеля. Там творят Валентин Катаев и Юрий Олеша. Там делают свои первые шаги на писательском поприще Ильф и Петров. Там обитают Константин Паустовский и Вера Инбер.

А еще там блистает Давид Бродский.

Для того, чтобы производить неизгладимое впечатление на каждого встречного у него были все данные.

Он был огромен, страшно толст и прожорлив. При этом обладал чудовищной силой - однажды в цирке откликнулся на вызов легендарного силача Ивана Поддубного, вышел на арену из зрительного зала и продержался против него целых две минуты. Удивленный Поддубный настойчиво советовал незнакомцу заняться профессиональной борьбой.

Еще у Бродского была фотографическая память, благодаря которой он постоянно сражал преподавателей. Чуть ли не всю русскую литературу знал наизусть - в любой момент мог начать цитировать огромными кусками.

А главное - он писал замечательные стихи со смелыми рифмами, яркими образами и свежей ритмикой. Правда, по большей части это были переводы зарубежных поэтов. Но переводы изумительные! Совершенно по-новому на русском языке зазвучали Шиллер и Гете, Виктор Гюго и Шарль Бодлер.

Именно Давиду Бродскому принадлежит первый советский перевод "Пьяного корабля" Артюра Рембо, который просто потряс отечественного читателя свободой владения словом.

Вот как пишет об этом Евгений Витковский в книге "У входа в лабиринт":

"Летом 1929 года в "Литературной газете" появился первый полный советский перевод "Пьяного корабля", поразивший воображение современников непривычной красотой и упругостью стиха, полной свободой от оков буквализма (т. е. оригинала — это казалось достижением) и какой-то неслыханной яркостью. "Пьяный корабль" в переводе Давида Бродского восхитил читателей прежде всего пластикой, невозможной среди переводчиков Рембо в традиции символизма (у Сологуба, Анненского, Брюсова), так и у переводчиков, близких к "Центрифуге" (Бобров, Петников), даже у акмеистов (Гумилев). Четырехстопный анапест, почти еще не испробованный в качестве эквивалента французского двенадцатисложника, вызывающая красота рифмовки — примета "южной" школы! — и, кстати, столь же вызывающе близко к оригиналу переведенные две первые строфы (и, может быть, третья, хотя в ней уже "не все в порядке"), — все это подкупало. А четвертая строфа — это ли не образец замечательных русских стихов?!"

И сразу приведем вам ту самую четвертую строфу, которая восхитила Витковского:

Черт возьми! Это было триумфом погонь!
Девять суток, как девять кругов преисподней!
Я бы руганью встретил маячный огонь,
Если б он просиял мне во имя господне!

Давид Бродский прожил долгую жизнь по меркам того бурного и неспокойного времени. Он умер в 1966 году в возрасте 67 лет.

Однако все послевоенные десятилетия о поэте его коллеги старались не вспоминать. В литературной среде ходил слух о том, что это именно он доносил в НКВД на Осипа Мандельштама, с которым общался и в гостях у которого бывал.

Слух этот никакого подтверждения не имел и так его и не получил. Но, как говорится, осадочек остался. До сих пор о Давиде Бродском почти ничего не слышно - только подпись его можно встретить под разными переводами. Даже фотографии его к этой статье нам найти не удалось.

Спасибо за чтение! Подписывайтесь на нашу группу, впереди много всего интересного!
ЛИТИНТЕРЕС
ЛИТИНТЕРЕС
То, что вы не знали о литературе и русском языке
4.8K участников

Комментарии 3

Иван Абрамович Хабибуллин
Следы замёл хорошо
Нигде фото нет его
5 дек
  • Нет комментариев
    Новые комментарии
    Вячеслав Карасёв (Летавин)
    Вячеслав Карасёв (Летавин)
    Унесённые бурей, штормом и ветрами !
    5 дек
  • Нет комментариев
    Новые комментарии
    Alena Orlova
    Мандельштам писал отвратительные вирши.
    И был совершенно отвратительным человеком.
    12 дек
    , отредактировано
  • Нет комментариев
    Новые комментарии
    Новые комментарии
    Для того чтобы оставить комментарий, войдите или зарегистрируйтесь
    Следующая публикация
    Свернуть поиск
    Сервисы VK
    MailПочтаОблакоКалендарьЗаметкиVK ЗвонкиVK ПочтаТВ программаПогодаГороскопыСпортОтветыVK РекламаЛедиВКонтакте Ещё
    Войти
    ЛИТИНТЕРЕС

    ЛИТИНТЕРЕС

    ЛентаТемы 970Фото 1 152Видео 3Участники 4 836
    • Подарки
    Левая колонка
    Всё 970
    Обсуждаемые

    Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного

    Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.

    Зарегистрироваться