Может ли фамилия стать обычным словом? Еще как может! И такие фокусы происходят с завидной регулярностью практически во всех языках мира. В современном русском языке есть целая категория, и довольно солидная, слов, которые раньше были фамилиями. Подавляющее их большинство было заимствовано. Вот несколько примеров. Кардиган
Интерактивная книга "Волшебство не дремлет". Чудеса внутри
Помните, недавно мы вам рассказывали о новой необычной книжке новогодних предсказаний "Волшебство не дремлет"? Да-да, о той, которую можно не только прочитать, но и превратить в 50 красивых крафтовых свитков.
Что иностранцы пишут про "Педагогическую поэму" Макаренко?
В 1920-е годы бичом молодого советского государства были беспризорники. Их родители погибли на фронтах Первой мировой или гражданской, их выкосили тиф с испанкой, а детям пришлось выживать любыми доступными способами. Армия беспризорников была готовой средой для самого оголтелого криминала, поэтому эту проблему надо было решать.
В русском алфавите на самом деле 34 буквы. Просто одну везде забывают
Странное утверждение вынесено в заголовок, правда? Мы ведь привыкли, что наша современная версия алфавита насчитывает 33 буквы. В школах именно этому учат. И в институтах тоже. На всех иллюстрациях алфавита вы найдете именно 33 буквы. От А до Я и никак иначе.
Те, кто читал этот роман Набокова, без труда назовут самое часто упоминаемое там стихотворение. Оно принадлежит перу Эдгара По и рассказывает о юной принцессе из некоего приморского королевства, в которую был влюблен лирический герой. Я ребенок был, и ребенок она, У моря на крае земли, Но любили любовью, что больше любви, Мы, и я и Аннабель Ли! Серафимы крылатые с выси небес, Не завидовать нам не могли! Так звучит одна из его строф в переводе Валерия Брюсова. Сюжет трагичен - принцесса умирает, а герою остается только всю жизнь оплакивать ее.
Как Горький влюбился в богемную девушку. Он читал ей рассказы, а она зевала
В 25 лет начинающий писатель, будущий классик русской и советской литературы, влюбился без памяти. Девушка, которая сразила его, была старше на восемь лет. Ее звали Ольга Каминская.
Что иностранцы пишут про "Волшебника Изумрудного города" Волкова?
Наш "Волшебник Изумрудного города" и американский "Волшебник страны Оз" - это все-таки не совсем одно и то же. Они очень похожи, но разница в книгах тоже есть.
Серия книг про Незнайку знаменитого советского детского писателя Николая Носова в СССР была, как сказали бы сейчас, культовой. Книжки с увлекательными повестями о смешных коротышках были практически в каждом доме.
У японцев есть шесть разных "Я". Чем они отличаются?
"Я" бывают разные!" - так Кролик говорил в нашем мультфильме про Винни-Пуха. И в случае с японским языком эта фраза как нельзя более верна. Там нельзя просто сказать "Я". Надо сначала определиться с кучей вещей, вплоть до своего пола или ориентации...