*«Был рожден с этим» - говорится о том, что учитель родился с «золотой ложкой во рту». Подразумевается, что они могли многого достичь без особых усилий. Это может относиться либо к материальной стороне, либо они имели шансы продвигаться в мире.
*«всё для опыта» - или по-другому «оплачивать страсть». Эта вещь является, к сожалению» очень распространённой в Корее. Имеется в виду, что молодым работникам платят гораздо меньше, чем они должна получать на самом деле (чаще всего даже меньше, чем минимальный размер оплаты труда). Поэтому это возможность работать там, где им нравится ради опыта.
*«хватит прикладывать столько усилий» - Чаще всего это выражение используют к человеку, который не перестаёт раздавать советы. В данной песне имеется в виду, что старшее поколение продолжает говорить младшем о том, что у них ничего не получиться, ведь они не так упорно работают.
*«у вас и правда нет шансов» - здесь подразумевается, что именно такую фразу произносят старшие, обращаясь к младшим. С корейского, данная фраза переводится как «желтые шансы», где шансы созвучны со словом «росток/растение». Поэтому если переводить буквально, то получается «растение пожелтело/умерло», поэтому нет никакой надежды, чтобы его возродить.
*«от них» - имеется в виду старшее поколение.
*«Давайте просто ладить друг с другом» - имеется в виду, чтобы младшее и старшее поколение ладили друг с другом