💢«ЛЮБИМЫЕ ПЕСНИ ВЕЛИКОЙ СТРАНЫ»<br><br>💢«ИЗ-ЗА ОСТРОВА НА СТРЕЖЕНЬ». Слова Дмитрия Садовникова, музыка народная.<br><br>💢Русский хит мирового масштаба, уступающий в популярности только «Калинке» и «Катюше». Автор слов, русский поэт и писатель середины ХIХ века Дмитрий Садовников, знаток и собиратель русского фольклора, легенд, песен, загадок и сказок, популяризатор русской истории. В стихотворении своем он пересказал легенду о Стеньке Разине и пленной княжне, дочери персидского главнокомандующего Мамед-хана, чей флот был разгромлен вольными казаками русского атамана в 1669-м году на Каспии, в морском бою у Свиного острова. Легенда, которую ставят под сомнение историки, стала очень популярна в России после того, как в 1824-м году, в журнале «Северный архив» впервые на русском языке были опубликованы записки очевидца далеких событий – голландского морехода и путешественника Яна Стрейса. Первым отголоском этой публикации, по мнению исследователей, можно считать стихотворение А. С. Пушкина «Песни Стеньки Разина» (1826 г.), запрещенное цензурой. Мы хорошо знаем, что бывает с сочинениями, которые запрещают: их учат наизусть и передают из уст в уста… Поэт и фольклорист Дмитрий Николаевич Садовников, судя по всему, был знаком и с пушкинским стихотворением, и с многочисленными народными версиями легенды. К началу ХХ века стихи Садовникова о Стеньке и княжне распевались «во всех уголках и закоулках страны». Мировую известность народной песне принес «царь-бас» Федора Ивановича Шаляпина. Мы вспоминаем об этом сегодня, в день 150-летия великого русского певца, первого Народного артиста Советской республики. Звание это Шаляпин с гордостью и достоинством нес всю свою жизнь - даже тогда, когда советское правительство заочно лишило его и высокого звания и гражданства… Быть русским нельзя запретить, как нельзя запретить песню. Многочисленные кавер-версии русской мелодии появились на Западе в 20-30х годах ХХ века. Назовем лишь самые знаменитые: гимн немецкого прибалтийского фрайкора «So ziehn wir unter fremder Fahne», датский церковный гимн «Vol verwachting blijf ik uitzien». А в 1965-м году мелодия с русской душой становится мировым хитом в прямом смысле слова. Сингл песни "The carnival is over" австралийской группы "The Seekers" продавался в Великобритании по 93 000 экземпляров в день. И до сих пор занимает 30-е место в списке самых продаваемых синглов всех времен. В 80-х гг "The Carnival Is Over" спела немецкая группа «Boney М». Следующей версией стала интерпретация Ника Кейва и The Bad Seeds… А теперь слово Интернету. Вот какие комментарии оставляют иностранцы, услышав оригинальное, русское исполнение песни «Из-за острова на стрежень» (переведено с немецкого, английского, французского, испанского): «Что сказать? Феноменально!». «Теперь я понимаю, почему Том Спрингфилд использовал эту мелодию для "Seekers", вероятно, самого большого его хита..."The Carnival is over"..... она великолепна !». «Сказочное представление одного из самых замечательных оперных голосов в мире с прекрасными видами России! Приветствую из Канады!». «Совершенно потрясающе! Бас идеально подходит для этой песни. Гораздо лучше, чем голоса "Seekers" здесь, в Австралии». «О, Великая Россия! Земля, природа и люди. Вечная слава». «Невероятно! В этой феноменальной песне мы можем почувствовать душу России».<br><br>Рубрику ведет музыковед Татьяна Пак.