Text of folk song Կտռիճին խաղը (Gədrridjin khaghə).
Armenian folk song. From the folklore of the Armenians of Nor Nakhichevan.
In the dialect of Nor Nakhichevan of the Western Armenian language.
Performed by "Omar" (Chaltyr, Myasnicovsky district, Rostov region, Russia).
Watercolours of Armenian churches of Nor Nakhichevan rural surrounding by Leo Eberg.
Թոփտի գիւղի անվախ քաջն իմ,
Topti kyughi anvakh kachn im,
Ահ ու վախը ինձ համար չին,
Ah u vakhə indz hamar chin
Ալման ձիիս եփ որ հեծնիմ,
Alman tsiis ep vor hetsnim,
Թոփտի, Շալթր ոտքիս տակն ին:
Topti, Shaltr votkis dakn in.
Խալմուխ խամչիս թևես կախած
Khalmukh khamchis teves gakhadz
Ծարցու թախըմ էրկու սաժեն,
Dzartsu takhəm ergu sajen,
Ձիիս վրան հարփած պառկած,
Tsiis vəran harpadz bargadz,
Կ'էշթամ - կու գամ գեղին մեչին:
G'eshtam-kukam kaghin mechin.
Կտրիճ կ'ասիմ ֆիտան տնկած,
Gədridj g'asim fidan dəngadz,
Սիրտս սիրով էրված-վառված,
Sirdəs sirov ervadz-varrvadz,
Թոփտի, Շալթր շատ մեն էկայ,
Topti, Shaltr shad men ega,
Սիրտիս պառկած հարս չի գտայ:
Sirdis barrgadz hars chi kəda.
Ուխտին դուռը Մեծ Սալային
Ukhtin turrə Mets Salain
Սիրտս վառվեց տեսայ մեկին,
Sirdəs varrvets desa megin,
Ինձի տեկեր, լում-լմանակ,
Indzi deger, lum-ləmanag,
Բոյի, բոսը խիստ տեղանակ.
Boyi, posə khisd deghanag.
Միտքես անցաւ, արի, պաքնիմ
Mitkes antsav, ari, bankim
Կարմիր-ճերմակ ալ թուշերեն.
Garmir-djermag al tusheren.
Ինքս ինձմեն ես քաշվեցայ,
Inks indzmen es kashvetsa,
Մազի թելին ձերք չիկպայ:
Mazi telin tserk chigbda.
Արար աշխարհք աչքիս մթնած,
Arar ashkharhk achkis mətnadz,
Ձիիս հեծայ, հռըշման կտռած,
Tsiis hetsa, hrəshman gədradz,
Ուժին կորայ ապուլ տուվի,
Uzhin gora abul duvi,
Իրկվան չանկու հասայ Թոփտի:
Irgvan changu hasa Topti.
Էկայ, ասի. "Պապա, մամա,
Ega, asi, “Baba, mama”,
Սիրտիս սիրած հարսին տեսայ.
Sirdis sirats harsin desa.
Տվեք ինձի ձեր օրհնութին,
Dəvek indzi tser orhnutin,
Անկից անցիք առքայութին:
Angits antsik arkayutin.
Պապաս, մամաս միաբերն
Babas, mamas miapern
Ինձ օրհնութին այս ասելով.
Indz orhnutin ays aselov.
"Պալամ, խամչիդ քեզ օգնական,
“Balam, khamchit kez oknagan,
Վերադարձիր սաղ-սելամեթ":
Veratartsir sagh-selumet”.
Հանգիստ սիրտով ձիիս հեծայ,
hankisd sirdov tsiis hetsa,
Մեծ Սալա գեղ նորեն հասայ,
Mets (Medz) kegh noren hasa,
Բայց այս անգամ ես չի գտայ,
Payts ays ankam es chi kəda,
Ի՞նչ չար աստղի հանդիպեցայ:
Inch char astkhi hantibetsa.
Տխուր-տրտում շատ ման էկայ,
Dkhur-drdum shad man ega,
Բայց անօգուտ, ես հոգնեցայ,
Bayts anokud, es hoknetsa,
Իմ չար բախտը անիծելով,
Im char pakhtə anitselov,
Ձիս քշեցի մեղմ յոռտամով:
Tsiis kshetsi meghm yordamov.
Էկայ մեր տուն, տեսայ մամաս
Ega mer dun, desa mamas
Անշունչացած գետնին ընկած,
Anshunchatsadz kednin əngadz,
Քիչմ ալ անդին պապաս պառկած,
Kichm al antin babas bargadz,
Նա ալ կենե հոգին տալապ:
Na al gene hokin dalab.
Կյանքիս արեւը մարաց, անցաւ,
Gyankis arevə marats, antsav,
Քաջութինս գնաց, կորաւ ,
Kadjutinəs kənats, gorav,
Ճեմը սիրտս կերվի կրակով
Djemə sirdəs gervi gragov
Ու սեւ օրս կու լայ ոդբով:
U sev ors gu la vokhpov.