Verbovaja Doščečka (povnopravnyj vydnograj)
Werbowaja Doszczeczka (oficjalny teledysk)
[czyli „mała deska, deseczka, deszczułka z wierzby"]
Verbovaya Doshchechka (official video)
[in Ukrainian: "small plank from willow"]
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
kamera / operator:
Sergij Zymoglad (Sergii Zymogliad)
režysery / directors:
Vsevołod Šatrovśkyj (Vsevolod Shatrovskyi), RiK-TV
Ivan Jasnij (Ivan Yasniy), RiK-TV,
vprovadnyk / produser:
Jurko Zełenyj
Okrema podjaka za majdančyk / Thanks a lot for location:
FDR MEDIA SERVICE
www.fdr.com.ua
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
BOOKING
World & Ukraine:
joryj.kloc@gmail.com, +380 67 94 658 34,
Polska: PUGU PUGU Art, Grzegorz Stech, +48 601 362 998,
koncerty@pugupugu.pl
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
MEDIA MANAGEMENT
World — FDR Music,
fdr@fdrmusic.biz
Україна — ФДР Медіа,
fdr@fdrmedia.com
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
PR, GENERAL MANAGEMENT
+380 67 94 658 34,
joryj.kloc@gmail.com
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - UKR - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Joryj Kłoc [Joryj Kloc / Йорий Клоц] -- львівська ватага, яка зуміла наші давні гуди́ла зазвучати по-сучасному!
Співознавці вже встигли обназвати ватагу Українською відповіддю на фінську Апокалиптику (Apocalyptica), а саму стилістику Клоців окреслити як art & heavy acoustic rock.
Назва Joryj Kłoc походить з таємної говірки (нині б сказали «на фєні») закритих братств незрячих лірників та кобзарів:
— слово JORYJ [йорий] − означало: поважний, шанований; а також: шалений, навіжений, бунтарський, несамoвитий, відчайдушний, шибай-головий, запеклий;
— а KŁOC (зустрічається вимова як [клоц], так і [клЬоц]) − шмат, кавалок, кусень. Або: чоловік, старець, мудрець, знавець, велет.
Тож сучасною мовою зворот Joryj Kłoc можна розтлумачити як «поважний, шанований чоловік», або ж: «Запеклі Перці» чи «Велике Цабе».
Втім, що те, що інше − гуртові однаково пасує ;о))
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - POL - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Joryj Kłoc [tutaj: Ł jest wymawiane jako «Ł aktorskie»] -- zespół z Lwowa (Ukraina Zachodnia), któremu udało sie starożytne ukraiński instrumenty rozbrzmiewać w nowoczesny sposób.
Krytycy już nazywa zespół jako ukraińska odpowiedź na fińskiej "Apocalyptica". One określają styl Joryj Kłoc jak "art & heavy akustyczny rock".
Nazwa grupy pochodzi od tajnej gwary (argot) zamkniętych wspólnot graczy na lirach korbowych i na kobzie. "Joryj"− znaczy "szacowny", "honorowy" i "Kłoc" − "kawałek", "przystojniak", "fragment"; albo "stary", "starszy": niestety, szczegółowe tłumaczenie słowa jest dziś już stracony.
We nowoczesnym języku słowo-połączenie "Joryj Kłoc" można tłumaczyć jako "poważny, honorowy człowiek, pan", lub "fajne", lub "świetna, znakomita osoba", albo po prostu − "V.I.P."
Jednakże wszystkie one nadają się do tej cudowne czwórki ;o))
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ENG - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Joryj Kłoc [Joryj Kloc / Yoryy Klotz] -- the band from Lviv (West Ukraine) that managed Ukrainian ancient instruments to resound in a modern way.
Critics have already called the band as the Ukrainian answer to the Finnish "Apocalyptica". They define the Joryj Kłoc style as "art & heavy acoustic rock".
The name of group comes from the secret slang (argot) of closed fraternities of blind hurdy-gurdy and kobza players: "joryj" [yoryy] -- does mean "respectable", "honourable", and "kłoc" (there are pronunciation as [klotz] so [klyotz]) -- whether "piece", "hunk", "chunk", or "old man", "elder": unfortunately, the exact interpretation of the word is lost for today...
So in modern language the word-combination "Joryj Kłoc" can be interpret as "respectable, honorable man" or "cool peppers", "big nob" or simply -- "V.I.P".
However all of them are suitable for this ...