
Левая колонка
Фильтр
поделилась публикацией
Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом
В одной из своих прошлых статей я рассказывал о неправильных переводах названий известных зарубежных фильмов. Теперь пришла очередь сделать то же самое, но наоборот, ведь за рубежом названия наших лент также порой переводят совсем не так, как они по идее должны звучать. Поэтому сегодня я расскажу вам, как за рубежом переводят названия советских и российских фильмов. Уверен, вам будет интересно. Я думаю, что каждый из вас смотрел культовую комедию Леонида Гайдай "Иван Васильевич меняет профессию", где рассказывалось про Ивана Грозного, который попал в советское время, а также про двух советских граждан, которые переместились в XVI век. Данную ленту активно крутили и на западе, вот только название чаще всего было не такое как у нас (даже с учетом перевода). Так, например, в американском прокате фильм шел под названием "Ivan Vasilyevich: Back to the future". Похоже на отсылку к фильму "Назад в будущее", вот только "Иван Васильевич меняет профессию" вышел за 12 лет до ленты "Назад в будуще
Показать еще
109 комментариев
66 раз поделились
1.9K классов
- Класс
Поделилась фотографией
- Класс
- Класс
На этом пока всё
Войдите в ОК, чтобы посмотреть всю ленту
198
13
- РИА Новости1274256 подписчиков
- Ёлочка1001357 подписчиков
- 🥗🌮🥗Секреты кулинарии🥗🌮🥗33849 подписчиков
- Алиса в Стране Конфет - группа игры72482 подписчика
- Ёлочка 20243018823 подписчика