Фильтр
Свидания, романтика… и английский
Язык – штука интересная, он постоянно изменяется, новые слова появляются, какие-то перестают использоваться, грамматические конструкции отмирают. И вот уже мы смотрим на новгородские берестяные грамоты, к примеру, и едва понимаем, что там вообще написано. С английским то же самое, и, как и в русском, в английском постоянно появляются новые слова и фразы, а какие-то конструкции устаревают. И раз уж сегодня День святого Валентина, давайте посмотрим, какие новые слова и фразы на тему романтических отношений заметил в английском Оксфордский словарь за последние годы. Loud looking – так называется стратегия в приложениях для знакомств и соцсетях, когда человек чётко дает понять, что он одинок и ищет романтических отношений. Вот как это описывает эксперт Tinder по взаимоотношениям Devyn Simone: 'Loud looking stands out from other dating styles because it’s about being intentional — not just about what you want, but also about who you’re looking for and ensuring your intentions align.' ("Гро
Свидания, романтика… и английский
Показать еще
  • Класс
С Рождеством или Happy Nativity!
Как правильно назвать православное Рождество на английском? Nativity? И можно ли использовать слово Christmas, говоря о 7 января? Среди моих постоянных клиентов, которые много лет приезжали в Россию почти каждый год, и со временем перешли в разряд друзей, с которыми мы до сих пор поддерживаем связь, есть несколько православных священников – Русской православной церкви за рубежом, Антиохийской и даже Коптской православной церкви. И каждый раз, когда я, случалось, использовала слово "Christmas" в отношении нашего Рождества, меня вежливо исправляли: Nativity. В чём разница? С этим вопросом я обратилась к специалисту – одному из своих знакомых священников, отцу Дэниэлу. Он объяснил, как всегда, кратко и очень доходчиво: The Feast is officially called “Nativity of our Lord Jesus Christ, in the flesh.” Used by Orthodox and Roman Catholics. The celebration of the Feast, in Latin tradition, is Christ’s Mass. Thus you get “Christmas.” Получается, говоря про 25 декабря можно, кроме "Christmas
С Рождеством или Happy Nativity!
Показать еще
  • Класс
Три знакомых слова с неожиданными значениями
Ни для кого не секрет, что в английском большое количество многозначных слов. Часто значения легко угадываются на основании контекста, но иногда они бывают несколько неожиданными. И вот мы читаем, понимаем: что-то не то, а дальше приходится лезть в словарь. Для этой статьи я отобрала 3 слова, которые поставили в тупик моих учеников в сентябре. Ну да, все знают, что 'decorate' – "украшать", например: They decorated the Christmas tree with fairy lights and baubles. (Они украсили ёлку гирляндами и шарами.) В следующем примере можно из контекста догадаться, что речь идёт о косметическом ремонте или отделочных работах: We spent last week decorating the living-room. The smell of fresh paint puts me off, but we still need to decorate the kitchen. (На прошлой неделе мы занимались отделкой гостиной. Запах свежей краски вызывает у меня отвращение, но нам всё ещё нужно обновить кухню.) Тем не менее, при чём здесь профессор лингвистики? Ещё одно значение глагола 'to decorate' – это "награждать, о
Три знакомых слова с неожиданными значениями
Показать еще
  • Класс
Как правильно поблагодарить на английском?
Одна моя ученица готовится к ЕГЭ. Сижу, проверяю д/з – раздел 4 «Письменная речь», задание 37 – электронное письмо. И вот, во всех трёх её письмах, как под копирку: “thank you a lot”. Я даже дар речи потеряла: олимпиадница ("спортсменка, комсомолка, ..." – и дальше по тексту) – и вдруг такой ляп. Тем не менее, как сказать "пожалуйста" у меня даже видео было, а про то, как поблагодарить – нет. Надо исправить ситуацию! Итак, самый распространённый способ поблагодарить – это сказать 'Thank you' ("Спасибо". Дословно: "Благодарю вас".) Есть вариации: Thank you very much. = Большое спасибо. Thank you so much. = тоже: большое спасибо. Это очень вежливая фраза, её нужно произносить с соответствующей интонацией, сделав ударение на 'so'. Thank you ever so much! или: Thank you very much indeed! = Очень вам благодарен. Более неформальным и, соответственно, более подходящим для разговорного формата будет: Thanks. Большое спасибо: Thanks a lot! Можно также: Thanks a million! (= Огромное спасибо) и
Как правильно поблагодарить на английском?
Показать еще
  • Класс
Течёт ручей… brook, creek или stream?
В начале августа я, как обычно, ездила к сестре в Тверь. В этот раз мы путешествовали всей семьёй и на машине. Поездка лёгкая, особенно, когда сидишь на пассажирском сидении – можно и поболтать, и почитать, и на всякие вывески с названиями поглазеть. И уже не в первый раз я обратила внимание на то, что слово ручей переводят на английский по-разному: - brook - creek - stream Конечно, в России – это чаще всего прихоть переводчика. Так, в Новгородской области на вывесках ручей был ‘brook’, а в Тверской – ‘creek’ Но на самом деле разница не только в этом. ‘Brook’ и ‘creek’, как правило, очень узкие потоки воды. Настолько узкие, что большинство из нас может легко через них перешагнуть. ‘Creek’ – это ручей немного побольше и поглубже, однако, главная разница заключается в том, что ‘creek’ затенён и находится под пологом леса, то есть берём ‘brook’, добавляем нависающие над ним деревья, получаем ‘creek’. На русский по-прежнему переводим как «ручей». My dog liked to dip his paws in the brook.
Течёт ручей… brook, creek или stream?
Показать еще
  • Класс
Что делать, если забыли слово на английском
У вас собеседование на английском, или международный экзамен, или просто – познакомились на курорте, общаетесь. И вроде бы всё гладко и хорошо, но вдруг... простейшее слово вылетело из головы... и вы впадаете в ступор. Хорошо ещё, если это общение в неформальной обстановке, и можно достать телефон и воспользоваться переводчиком. А если это международный экзамен или собеседование? Что делать? Во-первых, без паники. Со всяким бывает, и вашему собеседнику или экзаменатору эта ситуация тоже знакома. Это случается со всеми, на родном языке реже, на иностранном – чаще: мы забываем слово или теряем мысль. Главное – не молчать и объяснить, что произошло. Это особенно важно на устном экзамене или на собеседовании: сидеть и просто молчать нельзя. Чтобы объяснить происходящее, воспользуйтесь одной из этих фраз: I'm sorry, I've just lost my train of thought. (Извините, я сбился с мысли.) lose one's train of thought – потерять нить, сбиться с мысли Your question made the speaker lose his train of t
Что делать, если забыли слово на английском
Показать еще
  • Класс
Неотрицательная отрицательная приставка
Начиная с уровня А1 всем изучающим английский известно, что приставка in- используется для образования слов с противоположным значением (например: convenient – inconvenient) или для выражения отрицания или отсутствия чего-либо (например: complete – incomplete). Это одна из самых распространённых приставок. Но всегда ли она имеет отрицательное значение? Давайте разберём 5 пар прилагательных, для которых это правило не работает. Слово 'famous' не требует дополнительных комментариев, его значение – "известный, знаменитый": She is the most famous actress of her generation. (Она самая известная актриса своего поколения.) Прилагательное 'infamous' (обратите внимание на произношение: [ˈɪn.fə.məs], ударение на первый слог) имеет не противоположное значение, то есть "неизвестный". Собственно, 'infamous' – это тоже известный, только прославился он чем-то плохим. Переводим 'infamous' как "печально известный", "пресловутый" или "снискавший дурную славу". То есть, если в предыдущем примере мы скаж
Неотрицательная отрицательная приставка
Показать еще
  • Класс
На последнем издыхании
В русском есть забавные фразеологизмы для описания чего-то, что вот-вот прекратит работать, или кого-то, кто находится в плохом состоянии или работает из последних сил, практически через "не могу". Мы можем сказать, что кто-то или что-то "на ладан дышит" или работает "на последнем издыхании" (у классиков – Достоевского или Лермонтова, к примеру – эта фраза звучит несколько иначе: "при последнем издыхании"). Существуют ли такие же образные выражения в английском? Конечно же! Только, как всегда, дословный перевод невозможен ;-) Мне очень нравится этот фразеологизм. Живо представляется усталая сороконожка, которая куда-то тащится на последних ещё передвигающихся ногах. Вообще же, значение его по отношению к живым существам: "находиться на грани физического истощения или смерти". По отношению к неодушевлённым предметам и механизмам, это: "находиться в таком плохом состоянии, что вскоре не сможет работать должным образом". В Питере недавно проходил триатлон "Медный всадник", так вот: Some
На последнем издыхании
Показать еще
  • Класс
Besides или beside? Как использовать?
В английском есть много слов, которые похожи друг на друга и различаются только одной буквой в написании или одним звуком. Однако, слова эти имеют разное значение. Такими, например, будут besides и beside. Начнём с 'besides'. Забавно, этот предлог совмещает в себе два противоположных значения: он может означать как "за исключением", "кроме", так и "кроме того", "помимо", "наряду с". То есть, этот предлог можно использовать, чтобы исключить какую-то информацию или какой-то элемент из перечисления, и чтобы, наоборот, добавить информацию. Посмотрим на примерах. В значении "за исключением", "кроме": I'm free every day, besides Friday. (Я свободна каждый день, кроме пятницы.) I've done everything I can to prepare for the trip, besides learning Chinese. (Я сделала все, что могу, чтобы подготовиться к поездке, за исключением изучения китайского языка.) Amy doesn't have any family left besides her sister. (У Эми не осталось никого из родных, кроме ее сестры.) В значении "помимо", "кроме того",
Besides или beside? Как использовать?
Показать еще
  • Класс
Показать ещё