Фильтр
Русскому «сделан из» соответствует английское made of \ from \ out of \ with. Когда что использовать
Предлог of используется, когда исходный материал не претерпел значительных изменений в плане целостности своего состава. Его не разложили на составляющие элементы для их использования. Часто материал хорошо узнаваем. Traditional Japanese houses were made of wood. – Традиционные японские дома делали из дерева. She wore a beautiful necklace made of silver. – На ней было надето красивое ожерелье, сделанное из серебра. Предлог from используется, когда исходный материал настолько значительно перерабатывается, что его не только не узнать, но и его исходный состав значительно меняется. Часто используется только часть исходного состава материала. Wine is made from grapes. – Вино изготавливают из винограда. Plastic is made from oil. – Пластик делают из нефти. Здесь интересно обратить внимание на то, что про ткани и одежду говорят made of. What's your shirt made of? – Из чего сделана твоя рубашка? Underneath this she wore black cotton trousers - ideally these should have been made of silk, but
Русскому «сделан из» соответствует английское made of \ from \ out of \ with. Когда что использовать
Показать еще
  • Класс
Как правильно использовать выражение had better в английском языке
You had better do this переводится как «лучше бы тебе\вам сделать это» или «ты бы лучше сделал это» \ «вы бы лучше сделали это». Форма Had здесь очень часто сокращается до ‘d. You'd better go to the doctor about your cough. – Лучше бы ты сходил к доктору по поводу кашля. We'd better leave now or we'll miss the bus. – Нам лучше уже уходить, или мы на автобус опоздаем. Отрицательная форма образуется так: had better not do this. You'd better not do that again. – Лучше бы ты больше этого не делал. Возможна вопросительно-отрицательная форма, которая образуется с помощью had как вспомогательного глагола. Hadn’t we better tell him the truth? – Не лучше ли нам рассказать ему правду? Также грамматически возможен разделительный вопрос. We had better change our shoes, hadn’t we? – Нам лучше переобуться, так? Однако, такой вопрос звучит неестественно, поэтому в речи в конце предложения для получения подтверждения добавляют обычно right? We had better change our shoes, right? Это выражение часто ис
Как правильно использовать выражение had better в английском языке
Показать еще
  • Класс
Как сказать по-английски «не то чтобы»
Кратко: Not that. Детально: Мы часто используем это выражение, чтобы преуменьшить важность только что сказанного нами. Давайте рассмотрим примеры. Both aim to improve handling, not that the MX-5 handled like a drunk camel in the first place. – Обе (модели) стремятся улучшить управляемость, не то чтобы MX-5 напоминало пьяного верблюда в управлении, надо сразу сказать. I saw him with some other woman, not that I care. – Я видела его с другими женщинами, не то чтобы меня это волновало. С этим выражением есть идиома Not that I mind. Ее можно перевести как «не то чтобы я особо возражал». Our flight was delayed—not that we minded, since we were late getting to the airport. – Наш рейс задержали – не то чтобы мы особо возражали, мы все равно поздно приехали в аэропорт. I expect to lose the game — not that I mind. – Я думаю, что я проиграю эту игру – не то чтобы я особо возражал. А также идиома Not that it matters. Эту идиому можно перевести как «не то чтобы это имело значение». I see that she
Как сказать по-английски «не то чтобы»
Показать еще
  • Класс
Это просто идиома: dibs on
Это разговорное выражение, чаще всего используемое детьми в США, во фразах типа: Dibs on the chocolate cake! Его лучше всего перевести со словом «чур»: Чур, шоколадный торт – мой! Выражение также используется со словами have, call и first. Jamie had first dibs and chose the top bunk. – Джейми первый застолбил верхнюю полку. I've got first dibs on that candy bar. – Этот батончик – мой. I guess you already called dibs on the first shower? – Я полагаю, ты уже заявил, что первым идешь в душ? Это выражение используется и в газетном жанре. Jaclyn, who’s regularly recognized by guests, appropriately called dibs on the showier, logo-mania pieces, like an oversized shirt cover-up and a flashy silver-sequined minidress. (Vogue, 17 Feb. 2025) – Жаклин, которую часто узнают гости, естественно заявила свои права на более броские изделия для фанатов логотипов, такие как рубашка-туника оверсайз и кричащее платье-мини, расшитое серебряными пайетками. У этого выражения интересное происхождение. Слово d
Это просто идиома: dibs on
Показать еще
  • Класс
В чем разница между gem, jewel и precious stone? Ведь они все переводятся как «драгоценный камень»
В повседневной речи эти слова часто используются для обозначения для ограненных и отполированных камней в ювелирных украшениях. Однако, у них есть особенности. Если нам нужно сказать о драгоценном камне, найденном в земле в своей природной форме, то используется только gem. Gems – это не только драгоценные камни, но и полудрагоценные, а также жемчуг и янтарь. Когда камень пройдет огранку, он становится jewel. Также так называется ювелирное украшение с драгоценными камнями. Вспомним crown jewels. Precious stones – это исторически сложившаяся классификация камней. К precious stones относят только бриллианты (diamonds), рубины (rubies), сапфиры (sapphires) и изумруды (emeralds). Остальные камни называют semi-precious (полудрагоценные). Считается, что эта терминология устарела, так как некоторые полудрагоценные камни (минералы) являются более редкими и более дорогими, чем классические precious stones. Примеры: → a fortune in uncut gems – целое состояние в виде неограненных драгоценных камн
В чем разница между gem, jewel и precious stone? Ведь они все переводятся как «драгоценный камень»
Показать еще
  • Класс
В чем разница между theme и topic? Ведь они оба переводятся как «тема»
Topic – это тема, по которой пишется работа, это предмет литературного произведения, статьи, исследования. Например: → This is particularly so in the case of the topic of the papers in this volume -- namely peace as a social value. – Это особенно применимо в отношении темы работ в этом томе, – а именно темы мира как общественной ценности. Тем может быть несколько. → The article covered a wide range of controversial topics including forced marriage and abortion. – Статья охватила широкий спектр противоречивых тем, включая браки по принуждению и аборты. Про темы разговоров и обсуждений тоже говорят topics: → Hot topics for discussion included global warming and pollution of the oceans. – Злободневные темы для обсуждения включали глобальное потепление и загрязнение океанов. Theme – это глубинные ценности, которые автор хочет осветить в своем произведении. С theme связана основная идея произведения, которую хочет донести автор. Например: → The organizing theme of the book is distilled in
В чем разница между theme и topic? Ведь они оба переводятся как «тема»
Показать еще
  • Класс
Показать ещё