
Фильтр
Ко- — не корова, а ко-продукция
Может, помните/видели этот фрагмент популярного советского мультика: На вопрос: «На лугу пасутся ко…» Детки хором отвечают: «Правильно, коровы». Ко-продукция — это когда один проект делают несколько продюсеров, компаний или стран. Не «я придумал — вы сняли»,
а «мы вместе вписались — теперь вместе разгребаем». Проще говоря: Ко-продукция — это когда фильм или сериал принадлежит не одному «папе», а сразу нескольким родственникам. И все уверены, что ребёнок больше похож на них. Слово «ко-продукция» — это калька с английского co-production,
а «ко-продюсер» — от co-producer. Разбираем на запчасти: То есть буквально: co-production = «совместное создание» А «co-produced by» в титрах — это не просто украшение, а сигнал: «Здесь деньги, риски и слава — распределены». Ко-продукция возникает не от хорошей жизни.
Она возникает от бюджета. Когда один продюсер смотрит на смету и говорит:
«Хороший проект… но давайте разделим эту радость на троих». И тут начинается: 1. Финансовая
Кто-то просто за
Показать еще
Сеттинг vs мир vs вселенная проекта — тут ещё веселее
Есть момент, который случается почти с каждым сценаристом, геймдизайнером или писателем. Ты такой сидишь, пишешь сцену. Всё просто: герой, стол, кофе, диалог. А потом внезапно: «А какой у них мир?»
«А это вообще вселенная или просто история?»
«А сеттинг — это то же самое или нет?..» И вот ты уже не пишешь сцену.
Ты проектируешь реальность. Если коротко: Сеттинг = условия существования истории. Это комбинация: Примеры: Важно:
сеттинг — это не всё, что есть,
а рамка, внутри которой происходит действие. А вот тут начинается магия… и головная боль. Мир = система правил + логика существования. Это уже не просто «где», а: Пример: Разница простая: сеттинг — декорации мир — механика жизни внутри декораций И вот тут автор окончательно теряет покой. Вселенная = масштаб и потенциал расширения проекта. Это когда: Примеры: Ключевая мысль:
Вселенная — это не про глубину, а про ширину. На деле: есть одна история в одной комнате Это не вселенная.
Это сеттинг + локация (в лучшем случае). Говорят:
Показать еще
- Класс
Бит и биток. Баттл терминов на ровном месте
Иногда язык подкидывает нам пары слов, которые звучат почти одинаково, но живут в разных мирах. Вот, например: На слух — почти родственники.
По смыслу — как сценарная школа и деревенская кухня. Разберёмся, кто есть кто. Слово «бит» пришло к нам из английского bit — сокращения от binary digit. То есть: бит = минимальная единица информации (0 или 1) С этого всё начиналось. Это фундамент цифрового мира. В музыке бит — это ритм, пульс. То, под что: Важно: бит = единица ритма Запомните. Сейчас пригодится. В сценарном мастерстве beat (бит) — это: минимальное изменение внутри сцены Не событие.
Не поворот сюжета.
А микро-сдвиг. — Он заходит уверенно → бит
— Видит её → бит
— Смущается → бит
— Делает вид, что всё под контролем → бит Каждый такой шаг — это изменение состояния. Задайте вопрос: Что изменилось прямо сейчас? Если ответ «ничего» — поздравляю:
у вас не сцена, а пересказ. Потому что сценарное мышление стало: И в этой системе бит — как атом драматургии. А теперь — русский поворот. Если
Показать еще
- Класс
Гайд, гай и… при чём тут гайка
Гдето-то полгода назад я уже публиковал на своем Дзен-канале ПРИГОДИТСЯ статью на предмет термина «гайд": «Гайд, ну и гад же ты!» РЕМАРКА Книга №3 серии "Т" ("Термины") + "БТ" ("Баттлы терминов") получила актуализированное наполнение и любопытное название, но оно не раскрывается до выхода книги из печати.
Следите за анонсами и публикациями. Есть слова, которые приходят в язык тихо.
А есть такие, которые приходят… и начинают командовать. Вот, например: гайд. С виду — безобидный заимствованный термин.
Из English language — guide.
Но стоило ему попасть в русскую речь, и началось интересное. Если перевести честно, то guide — это «путеводитель», «наставление», «руководство». Но давай честно:
👉 «руководство» — это мягко
👉 «гайд» — это уже как будто с прищуром Гайд звучит жёстче.
Как будто тебе не предлагают — а слегка… направляют. И вот тут у меня, как у автора, возникает странная ассоциация. Потому что каждый раз, когда я слышу «гайд»…
я внутренне слышу: «гайка». Не спрашивайте, по
Показать еще
Самое ценное, что у нас есть
Иногда достаточно одной фотографии,
чтобы вернуться туда, где тебя уже давно нет. (от автора рассказа) Вчера мне попался снимок дома, где я прожил первые восемь лет своей жизни. Фотография была не моя — я случайно увидел её в одной из групп в соцсетях, на которые подписан. Но дом оказался тем самым. Я не архитектор, поэтому просто детское предположение — скорее всего, это был сталинский дом. Многоподъездный, многоквартирный. И квартиры в нём были коммунальные. Моя первая в жизни квартира — это комната, которую наша семья делила ещё с одной семьёй. Потом, когда родилась младшая сестра, нам "разрешили" переехать в другую коммуналку в том же доме. Там у нашей семьи уже была отдельная комната. Ради этого конечно же стоило сменить пентхаузный этаж на первый. И я быстро привык и полюбил пялиться в окно — с первого этажа уличная жизнь за стеклом была как на ладони. И в снег, и в дождь. А когда наступало тепло и солнце вступало в права — я любил уже улицу, а не окно. Формально всё это жильё
Показать еще
- Класс
Сеттинг и локация — один мир, но разные этажи
В последние годы русский язык переживает настоящий фестиваль заимствований. Особенно страдают две профессиональные среды: кино и маркетинг. Там можно услышать примерно такой разговор: — Какой сеттинг у проекта?
— Средневековый.
— А локация?
— Карпаты. И где-нибудь в углу обязательно вздыхает человек, который считает, что все эти слова — вредные англицизмы, разрушающие великий и могучий. Но если немного разобраться, то выяснится, что сеттинг и локация — это вовсе не одно и то же, а просто два уровня описания одного и того же мира. Слово setting пришло из английского и буквально означает обстановка, контекст, среда действия. В кино, литературе и играх сеттинг — это мир истории. То есть не точка на карте, а вся система координат, в которой живут персонажи. Примеры: Иными словами, сеттинг отвечает на вопрос: в каком мире происходит история. Иногда он включает: Поэтому один и тот же сюжет может иметь разные сеттинги. Например: Золушка в средневековом королевстве.
Золушка в Голливуде 1950-
Показать еще
Триггер или… что? Баттл терминов из семейной кухни
Иногда новые статьи рождаются не в библиотеке, не в архиве и даже не в сценарной комнате. А на кухне. Утром я услышал почти отчаянную фразу из уст своей супруги (которая, к слову, постепенно превращается в популярного блогера в области психологии и нумерологии): — Триггерить, триггерить… Бли-и-ин, не знаю, чем это слово заменить… И я поймал себя на мысли:
"А ведь правда — чем?" Слово-то прижилось.
Но если вдруг объявят «охоту» на англицизмы-глаголы, как быть? Разбираемся. Слово trigger в английском языке означает: спусковой крючок. Да-да. Самый настоящий — из оружейной терминологии. В психологии это слово стало обозначать стимул, который запускает эмоциональную реакцию. Проще говоря: что-то произошло → и запустилась реакция. Отсюда и появилось разговорное: триггерить. То есть: Если убрать англицизм, остаются варианты.
Но каждый из них немного… другой. Самый простой вариант. «Меня это задевает.» Но слово мягче.
Триггер — всё-таки сильнее. Уже ближе.
«Это меня провоцирует.»
Но тут поя
Показать еще
Когда книга проектируется сразу в двух языковых версиях
Иногда в работе писателя случаются особенно интересные проекты. На этой неделе я начал наставническую работу с молодым автором — мы запускаем параллельную разработку книги сразу на двух языках: Такой формат позволяет изначально строить книгу как международный проект, а не как локальное издание с последующим переводом. Для начинающего автора это длинный путь — обычно от 6 до 10 месяцев работы. Но именно так и появляются книги, которые потом находят свою аудиторию. Подробнее про варианты сотрудничества со мной в создании книг и книгоиздании - на портале Издательского дома "Не читать!". =========== #книга #Пригодится #автор #заказ #книгоиздание #написаниекниги #редактированиекниги #версткакниги #ИДнеЧитать #русскийязык #английскийязык #книганарусском #книгананаглийском
Показать еще
Фид и фидбэк — это не про «тяни-толкай». Хотя… немного про это
Иногда в разговорах про медиа, маркетинг или IT можно услышать примерно такой диалог: — Скинь фид.
— Ок, жду фидбэк. Человек, впервые попавший в этот разговор, может подумать, что речь идет о каком-то странном упражнении на тренажёре — что-то вроде «тяни-толкай». Но нет.
Хотя, если честно, некоторая логика “туда-обратно” в этих словах действительно есть. Потому что feed и feedback — родственники.
Но не близнецы. Разберёмся спокойно и без паники. Сначала — немного этимологии. Английское слово feed означает буквально: кормить, снабжать, подавать поток чего-то. Отсюда выросло несколько современных значений: Поэтому когда говорят: «Это ушло в фид» имеют в виду простую вещь: информация попала в поток публикаций или обновлений. Самый очевидный пример — социальные сети. Лента новостей — это и есть feed. Теперь добавим вторую половину слова: back — «назад». И получается feedback — буквально: обратная подача. То есть: реакция на то, что было подано раньше. Именно поэтому feedback — это отклик
Показать еще
Прыгуны (2026), статья-обзор продюсера и сценариста после просмотра нового мультфильма
Иногда мультфильмы появляются тихо — без гигантских рекламных кампаний и без очередей из блогеров, готовых кричать «это новый шедевр». Но для продюсера и сценариста такие проекты особенно интересны. Именно в них лучше всего видно, как на самом деле работает современная индустрия анимации. Так получилось и с мультфильмом «Прыгуны» (2026). После просмотра я поймал себя на мысли: перед нами не просто детская история, а довольно показательный пример того, как сегодня делают международную анимацию. ДИСКЛЕЙМЕР
В своих статьях-рецензиях на просмотренные фильмы, сериалы и анимацию я никогда не обсуждаю художественные достоинства или недостатки контента с позиции «как надо». Любая творческая точка зрения имеет право быть — и анимация не исключение. Плюс — я стараюсь не спойлерить. Поэтому сюжет от начала до конца здесь не пересказываю. Название у мультфильма довольно простое — «Прыгуны». Но простота иногда обманчива. В индустрии анимации название должно выполнять сразу несколько задач: — быть
Показать еще
загрузка
Показать ещёНапишите, что Вы ищете, и мы постараемся это найти!
Левая колонка
О группе
Канал действующего международного автора, сценариста и продюсера.
Термины и их столкновения, авторские статьи и рассказы, разборы кино, сериалов и анимации.
Работаю исключительно с задачами, где ценность проекта определяется уровнем содержания и ответственностью сторон, а не громкостью имени заказчи
Показать еще
Скрыть информацию