«Я тебя хочу»: что означали эти слова в Древней Руси? Совсем не то, что сейчас!
На Троицком раскопе в Новгороде, там, где жили бояре, археологи нашли удивительную грамоту. Это подлинное признание в любви, написанное какой-то знатной и очень образованной особой. Посмотрите, какое оно трогательное и эмоциональное!
«Я посылала к тебе трижды. Что за зло ты против меня имеешь, что в эту неделю ты ко мне не приходил? А я к тебе относилась как к брату! Неужели я тебя задела тем, что посылала к тебе? А тебе, я вижу, не любо. Если бы тебе было любо, то ты бы вырвался из-под людских глаз и примчался. Может, я тебя по своему неразумению задела, если ты начнешь надо мною насмехаться, то судит тебя Бог и я...»
Обратите внимание, что женщина, выражая свои чувства, пишет, что относится к возлюбленному как к брату. И это тоже означало не то, что сейчас. Как к брату — это как к родному, если перевести на современный язык.
А найденная в Новгороде грамота XIII века содержит ещё более чувственное послание:
«От Микиты к Малании. Пойди за меня — я тебя хочу, а ты меня; а на то свидетель Игнат Моисеев...»
Перед вами самое необычное... предложение руки и сердца. А необычное оно потому, что Микита делает предложение Малании напрямую, без посредничества родителей. Ещё и свидетеля позвал, чтобы доказать серьёзность намерений.
Слово «хочу» в те годы означало «желаю жениться», а не то, что мы вкладываем в него сейчас в романтическом смысле. Жену в Древней Руси часто называли словом «хоть», которое исследователи связывают с тем самым «хочу» из предложения Микиты. Это потом, во времена Домостроя, слово «хоть» изменит свой смысл на непристойный: «наложница» или «прелюбодейка». Но до Домостроя Миките и Малании ещё жить и жить. Надеюсь, что долго и счастливо.
Поставьте «класс» и вступайте в группу, расскажу много интересного! ____ статья написана в рамках обзора книги этнографов Натальи Серегиной и Надежды Адамович «Интимная Русь». илл.: Поцелуй», фрагмент, И. Горюшкин-Скоропудов
Беречь речь
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
Регистрация в РКН: https://knd.gov.ru/license?id=673621f97de0911509ee248c®istryType=bloggersPermission
эпоха х хороший канал с глубокими исследованиями. а историков от торы пора уже забыть. пыжиковы как правило после снятия верхнего слоя. оказываются шниерсонами
докажите обратное. или тявкнуть высунулись? западнисты где такое слово взяли? вы язык научитесь не коверкать. а потом уже разоблачайте. сельский агитатор?
Ну, это слово в переводе с английского - I want you - приобрело такой "скабрезный" смысл! А в русском языке слово "хотеть" раньше до появления "американского кинематографа" имело совершенно безобидное значение!
В моём окружении бессовестных много , которые относятся ко мне потребительски . В течение жизни мне приходилось и судиться с ними . Где довелось доказать мою правоту через суд , где не удалось . Солнце одинаково греет всех , а люди этого не хотят понять . Я за справедливость .
Значение многих слов в современном языке плохо знаем и применяем, а здесь 12 в. Тем более русский язык, где одно и то же слово может иметь множество значений даже в зависимости от интонации . Я не прав?
Если вы читаете на церковно славянском, то как раз обратите внимание на совершенно противоположное значение, к примеру я - их, выну-всегда, и многие можно перечислять.
Комментарии 96
Yo Te quiero - Я Тебя хочу (люблю)
И в португальском
Eu Te quero.
Похожее выражение и в Сербском
Ја Те волим
От русского брати .
А в немецком , brack - недостаток..
Хотя поздравление " с Законным Браком " выглядит довольно двусмысленно.
Брак , как недостаток , пришлось из немецкого.
Brack.