Мы сами себя переводим. На чужой. Зачем? Обращение филолога
Мы слишком легко уступаем русский чужим словам. Не под дулом автомата. Не потому что нас заставляют. А потому что стали считать это нормой. Наш родной язык задыхается — не от ненависти, а от равнодушия. От глянцевого, модного мусора, которым мы его завалили. Заходишь в торговый центр — и тонешь в языковом коллаже: шоппинги, бутики, барбершопы, клининги, маркеты, маркетплейсы, букинги… Среди всего этого — одно слово по-русски: "Баня". Потому что париться по-русски всё ещё не запрещено, а душу по-английски не отогреешь.